pondělí 25. února 2013

Jak nám zobák narostl

Při svém blogovém courání mám občas pocit, že bych se urychleně měla přihlásit do kurzu angličtiny. Ze svých mladých let jsem sice "vyfutrovaná" ruštinou, latinou a francouzštinou, ale mám smůlu.To vůbec nestačí.


Aby nedošlo k omylu, mně vůbec nevadí, že dnes se učí angličtinu už děti v mateřské školce. Je naprosto v pořádku, že mladá generace má jazykové znalosti a tudíž se neztratí v globálním blázinci kolem nás.

Jen tak nějak nechápu, co blogery pudí k tomu, mít angličtinu nacpanou kde se dá. Anglické menu, anglické nadpisy, anglická slovíčka nebo celé věty vpasírované do každého článku. Proč to dělají?

Spousta blogerů neumí ani pořádně česky. Shoda podmětu s přísudkem, vyjmenovaná slova, interpunkce, zájmena... pro někoho naprostá španělská vesnička. Pak je obzvlášť pikantní, když takovou pohromu v rodném jazyce vyšperkuje autor angličtinou.

Je mi celkem jedno, že mě teď třeba někdo nebude mít rád a možná mi i vynadá, že tomu nerozumím a ať se laskavě starám o sebe. O sebe a své duševní zdraví se starám, například tím, že už nečtu blogy, které se hemží hrubicemi. Angličtinu jsem ochotná tolerovat, ovšem pouze v případě, že autor zároveň umí česky.

Jen mne pořád zajímá - proč tam tu angličtinu cpete?

50 komentářů:

  1. Pravdu? Protože mám angličtinu vážně ráda. U slov 'nevermind' a 'whatever' si už ani neuvědomuju, že jsou anglicky, prostě je to trvalá součást mého slovníku, a to už pár let. Když napíšu do článku celou větu anglicky, většinou je to proto, že zrovna někoho/něco nenápadně cituju... A vážně mě to tak baví. Trochu si s tím textem hraju...

    OdpovědětVymazat
  2. Buď ráda, že sem necpou čínské znaky.
    To je jak s tím dyzajnem, bloger moderního stajlu ví, že články vytuněné ingliš tajtly jsou very etrektiff čili přitažlivé.

    OdpovědětVymazat
  3. [2]: No třeba já když si vybírám co si přečtu k TT, tak anglický titulek nikdy nerozkliknu. Když ten člověk není schopný napsat jedním jazykem, nechci ho číst.

    OdpovědětVymazat
  4. S tím souhlasím. Česky neumí, ale frknou tam nadpis anglicky. Ani je netrápí, že je blbě.
    A ještě horší je, že už se ani nesnaží hledat český překlad, ani kolikrát neví, jak by to řekli česky, ale bez okolků to řeknou anglicky. Tak ať se rovnou seberou a odstěhujou tam, kde se tak mluví. A korunu tomu nasadil jeden článek, kde stálo - aneb jak se řekne hezky česky - a teď následovalo anglické slovo. To už je vážně zoufalost.

    OdpovědětVymazat
  5. Taky jsem měla dřív všechno v češtině a rozčilovali mě lidi, kteří si tu angličtinu všude cpali. Říkala jsem si, proč? To jako machrují, že to umí nebo prostě chtějí být tak "hustý"? Ale pak jsem se začala konečně učit anglicky a tak nějak ten jazyk používat a celkem jsem si ten jazyk oblíbila. Moje nadpisy na blogu se taky změnily do angličtiny, i když tomu tak při založení nebylo. Líbí se mi to.
    Na druhou stranu, češtinu mám zatraceně ráda a myslím, že to je z většiny mých článků i cítit.

    OdpovědětVymazat
  6. [4]: Nemyslím, že to musí být pravidlo. Mám jeden článek s anglickým nadpisem, kde jsem chtěla vyjádřit něco ve stylu oblíbeného retra, něco jako retro láska, ale prostě s tím nešlo tak hezky v puse hýbat jako s jednoduchým výstižným slovem Retrolove. A to si nemyslím, že by ten článek vyloženě nestál za přečtení co se týče češtiny. Neházela bych to všechno do jednoho pytlíku.

    OdpovědětVymazat
  7. [1]: Ty jsi kategorie - "umí česky" [2]: Jsem ráda, ale bojím se [3]: Jo,jo, už jsem viděla i anglickou hrubici v meníčku. To je pak totálně světové [5]: Na tvůj blog se podívám, zatím jsem tě neznala.

    OdpovědětVymazat
  8. Mně to taky trochu trhá uši. Je pravda, že třeba anglický "whatever", jak píše Arvari, je vcelku vděčný slůvko, ale já ho teda rozhodně nepoužívám a ani nechci. Vždycky ale podle mě záleží na tý daný situaci, někdy se i takový slova můžou krásně vyjímat.

    OdpovědětVymazat
  9. [6]: Já neříkám, že jsou nekvalitní. Vím, že mnohdy můžou být hodně kvalitní. Ale prostě mě to odradí od přečtení. To je ten samý případ, jako když jsou v celém sloupci nadpisy např.: Téma týdne Vzpomínky. Prostě to musí zaujmout a nenápaditý a anglický nadpis mě nezaujme.

    OdpovědětVymazat
  10. [9]: Nedá mi to a musím si k tobě přisadit. Co se týče TT, tak bych zakázala používat jakkoli slova zadaná v tématu. To se totiž nedá číst, jen přeskočit.

    OdpovědětVymazat
  11. Mimochodem... teď jsem si uvědomila, že se svou přezdívkou bych radši měla strčit hlavu do písku

    OdpovědětVymazat
  12. Ono to není jen na blogu, mně samotné to vadí třeba v běžné konverzaci, kdy jsou někteří schopni mi v polovině věty strčit angličtinu a zakončit to opět češtinou. Je pravda, že ve správném kontrastu, jak už psaly slečny výš, se správně vložené anglické slovíčko může blýsknout ...

    OdpovědětVymazat
  13. [11]:
    Jasně, volá-li kočí: "HOT!", kůň zatáčí doprava, zatímco Inglišmen si odkládá sako.

    OdpovědětVymazat
  14. Myslím, že je to hlavně tím, že mé generaci se angličtina prostě líbí. Spoustu věcí v ní zní lépe než v češtině. A třeba citáty, co jsou původem anglické se nedají úplně přeložit do češtiny. Teda jistě dají, ale už to není ono. A nejpopulárnější písničky nemusí být od anglických/amerických zpěváků, ale jsou v angličtině.
    Na druhou stranu jsem často narazila na blogy, které neměli chyby jenom v češtině, ale i v angličtině. To pak návštěvníka rozhodně odradí.
    Myslím, že angličtina může celkově blog oživit, to je podle mě ten hlavní důvod.

    OdpovědětVymazat
  15. [14]: Checkuj svůj text:
    "Na druhou stranu jsem často narazila na blogy, které neměli chyby jenom v češtině..."

    OdpovědětVymazat
  16. Naprosto beru, a ne proto, že anglicky neumím. Pokud chci aby mému blogu rozuměli a náhodní návštěvníci ze zahraničí tak si ho budu psát celej anglicky, ale taky mne vytáčej anglický názvy blogů, menu, rubriky....chápu že dřív se do češtiny přimontovávaly německá slova, dnes to jsou anglická. Ale větší část takto vedených blogů má bohužel problém hlavně s mateřštinou, takže pokud se snaží svůj obrázuek vyepšit tím, že uazují jací jsou kabrňáci i v cizím jazyce....

    OdpovědětVymazat
  17. [8]: Nic proti, pokud takové slovíčko má v textu svůj význam. Což se leckde opravdu říct nedá [10]: Ano, to je vážně hrůza. Deset článků na TT za sebou s naprosto stejným názvem. To autoři fakt nemají alespoň kapičku fantazie?[11]: Že by znak světovosti? [14]: Vůbec tvojí generaci neberu zálibu v angličtině. Učte se anglicky, mluvte anglicky, pište anglicky. Nic proti. Ale naučte se i rodný jazyk. Oživení nějakého článku vhodně použitým slovíčkem či větou v angličtině není nic špatného. Ale samoúčelné anglické vsuvky nebo výkřiky v komentářích jsou trochu mimo. [16]: Není to jen problém blogů. Když posloucháš konverzaci mladých, nabušených, sebevědomých managerů, tak ti připadá, že se rozhodně museli vylíhnout někde uprostřed Londýna a ne v obyčejné české porodnici
    Pak se ti dostane do ruky jimi psaný text a zjistíš, že s češtinou skončili někde ve třetí třídě ZŠ. Hrůzostrašné.

    OdpovědětVymazat
  18. Já na angličtinu nedám dopustit, je univerzálním dorozumívacím jazykem.
    Na druhé straně je zbytečné ji násilně cpát do projevu v češtině, např. obraty "jsem happy", "cool", ... nebo dokonce odvozovat od anglických slov česká - "like" - "lajkovat", mezi politiky oblíbené "zmenedžovat procesy" nebo promítat do frází angli(ci)smy - "Have a nice day" - "Mějte hezký den."

    OdpovědětVymazat
  19. Jinak si myslím, že zahraniční filmy by se neměly dabovat, ale být uváděny jen s titulky. Zlepší se náslech cizího jazyka a někteří se třeba i naučí číst a možná i něco pochytí z české gramatiky.

    OdpovědětVymazat
  20. Taky už jsem se nad tím několikrát pozastavovala. Dnes se děti ve škole učí kromě češtiny ještě dva cizí jazyky, a pak to dopadá tak, že pořádně neumí ani jeden. Ještě horší než gramatické chyby v článcích, nebo celkově v písemném projevu, je také neschopnost mnoha jedinců vyjádřit se ve svém rodném jazyce. Ti ho často špikují sprostými(či třeba anglickými) slovy.
    Nejvíc mi vždycky rve srdce, když otevřu článek nějakého blogera z AK a je v něm chyb jak máku. Možná by se mělo ustanovit, aby ti, co jsou takzvaně prominentní, uměli taky pořádně česky. Dost často to totiž není pravidlo.

    OdpovědětVymazat
  21. Joo, jak to má anglická nadpis, tak na to nekoukám ... jazyky jsou spolu s počítači hned druhá španělská vesnice, kterou se snažím co nejvíce obcházet. Co na tom, že anglicky se učím dvanáct let a mám z ní maturitu, stejně ji nesnáším a snažím se jí vyhýbat. No, ale asi bych na tom měla zapracovat. Dávat ji na české blogy je ale samozřejmě nesmyslné. Když někdo bude na české doméně psát jen anglicky, tak mi to nepřijde vůbec strašné, ale když bude psát kombinací dvou jazyků, je to katastrofa.

    OdpovědětVymazat
  22. [13]:
    K článku - taky mě popouzí anglické nápisy. Sice pochopím, že někdo v rámci učení se angličtiny píše i anglicky, ale proč si na to nezaloží jiný blog - nebo proč to aspoň nestřídá stylem jednou česky, podruhé anglicky.
    Samozřejmě pochopím vložená anglická slova v momentě, kdy to chvíle prostě vyžaduje, zas tak cimprlich nejsem. Ale fakt mi vadí anglické názvy včetně pojmenování rubrik - nebo nápisu Whole article (píšu to dobře, snad jo...)
    A hlavně mě to popouzí v momentě, kdy vidím, že dotyčná (většinou je to dotyčná, dotyčný se asi nevyskytuje)výborně ovládá angličtinu a píše bez hrubek, ale při použití rodného jazyka by jeden zvracel, když to čte.
    Nechci soudit, ale když se ta dotyčná může dobře naučit cizí řeč, mohla by se stejně dobře naučit vlastnímu jazyku.

    OdpovědětVymazat
  23. 1. Anglické názvy jsou mnohdy jednodušší a kratší
    2. Angličtina se mi líbí a některé věci mi v ní zní mnohem lépe.
    Proto mám některé názvy menu v AJ. Je to věc názoru. Používám jednoduchá slovíčka, která jsou poměrně hodně známá

    OdpovědětVymazat
  24. Naprosto s tebou souhlasím. Vadí mi přemíra angličtiny a ještě víc šílená česká gramatika. Pro mě je ostuda neumět česky. DOkonce jsem měla připraven na toto téma článek....ale nějak jsem se neodhodlala k jeho publikování...

    OdpovědětVymazat
  25. Já mám rád chytré hrátky na pomezí češtiny a angličtiny, jenže je fakt, že ty se nevidí zrovna často. Pamatuju se ale na krásné příklady z čechoangličtiny prostředí českých imigrantů za oceánem, které popsal pan Škvorecký. Třeba na kouzelnou větu: Lukni, jaký má ten bérdík pinkový fítičky!"

    OdpovědětVymazat
  26. Já bych dala za pravdu Tlusťjochovi, páč s čínskejma znakama by to bylo horší. Mě tyhle mixovaný blogy celkem až na několik málo výjimek odpuzují, tak že je v podstatě ignoruju, někdy mi vtipně zařazený anglický slovíčko nepohorší, ale jedině v případě, že mu rozumím   

    OdpovědětVymazat
  27. [25]: Co je to bérník a  růžový fítičky?
    Pouč neznalou please hihihihihi

    OdpovědětVymazat
  28. [27]: Koukni, jaký má ten ptáček růžový nožičky! Prý to byl běžný slang v první emigrantské generaci, která se narodila už v Kanadě, ale rodiče ji ještě vedli k češtině. Výsledkem byly anglické základy slov a k tomu roztomilé české přípony a koncovky .

    OdpovědětVymazat
  29. Po pár zkušenostech už články s anglickým názvem ani neotvírám, takže nijak nevadí. Možná mi kvůli mému "předsudku" unikne pár dobrých článků, ale na druhou stranu také já uniknu velkému množství pubertálních blábolů.[28]: Podobně vznikl z němčiny brněnský hantec

    OdpovědětVymazat
  30. [18]:+[19]: Jasně, znalost angličtiny je v dnešní době určitě podmínkou. Já tedy anglicky neumím, nehodlám ale dělat kariéru v nadnárodní firmě. A venku se domluvím, i když s francouzštinou je to trochu obtížnější [20]: Mizerná slovní zásoba, s tím má spousta zdejších autorů problémy. Nejen neznalost gramatiky.
    A ano, dávám ti za pravdu. Členové klubu by měli umět česky.[21]: To je ono. Když anglicky, tak hezky celý článek

    OdpovědětVymazat
  31. [22]: Přesně tak, zcela souhlasím nejen s poslední větou.[23]: Angličtina se ti líbí. V pořádku Jen by mě zajímalo, co třeba zní v angličtině lépe než v češtině?[24]: Proč ses neodhodlala?[25]: Díky za připomenutí pana Škvoreckého [26]: Pokud to slovíčko v textu není naprosto samoúčelně, jen proto, aby tam prostě "zazářilo", tak mi to taky nervy nedrásá [29]: V mém případě anglický nadpis znamená nejdřív se poradit se slovníkem A to mě fakt nebaví. Taky možná přicházím o případné spisovatelské perly, ale takový už je holt život.

    OdpovědětVymazat
  32. Mojich devätdesiat devät vaznych pripomienok:1) anglictina ako nahrada za rustinu, predtym povinnu, maturitnu. (Niekomu sa do zadku cpat musime.)
    2) presnejsi nazov casto v cudzej reci
    3) HLAVNE: "Makaronizmus". Od staroci literarna forma. Pouziva v texte viac nez jeden jazyk, obvykle humornou formou.
    4) Skovoreckeho priklad. Dokonca ako zakon. Vnucatko vie vyznam v jednej reci, koncovky alebo predpony prisposobi do druhej, jemu znamej reci.(Uci sa gramatiku len jednej.)
    5) Zvyk: Ked sme sa uz smeli vratit, tak  sa nam casto stalo, ze po polhodinovej prednaske sme boli poziadani: "A teraz nam to povedzte po slovensky." My presvedceni, ze sme hutorili slovensky irecito a mäkko.
    6)Nemcina (obzvlast): Svinsky presna rec. (Anglictina sa moze schovat.)
    7) Samozrejme to nie je vobec "cool" posielat si "lajky". (Ta myslim umrela vo vesmire ako prvy zivy astronaut...)

    OdpovědětVymazat
  33. [31]: To jsou otázky na tělo... při práci s počítači se setkávám se spoustou anglických článků, zahraniční filmy téměř nesleduju s dabingem a třeba konkrétně Dinners se mi opravdu líbí mnohem víc než napsat Obědy nebo večeře. A proč se mi to líbí? Když to přečtu, přijde mi to měkčí než v češtině. Ale to je věc názorů a především pocitů, kterými se velmi často nechávám ovlivňovat

    OdpovědětVymazat
  34. Přiznám se, že nemám k tomuto tématu vyhraněný názor. Mým vyznáním je žít a nechat žít.. Cokoli jsem napsala tak z lásky ke slovům a obdivu k řeči a tak mě taky občas překvapí hrubky, jakých se lidé dopouští, na druhou stranu jsem člověk chybující a často se červenám, když si po čase přečtu vlastní text. Prostě se stane.. a s  angličtinou je to stejné, věřím, že někomu může znít libozvučněji. Ovšem jak říkáš, měl by především umět vlastní jazyk.

    OdpovědětVymazat
  35. Vidím to také tak. Chápu to jako že chtějí být světoví. Každá doba s sebou něco nese.

    OdpovědětVymazat
  36. [13]: Nerozmyslal si nad tym, ze je to mozno sposobene tym, ze kon nema sako? Zatial.

    OdpovědětVymazat
  37. [32]: 1.- Paci sa mi tvoja "zakonzervovana " bratislavska slovencina.
    2. -bavi ma lustit " Makaronizmus" v textoch
    3.- najkrajsia rec je francuzstina. Nerozumiem poriadne, ale vsdy sa mi zda, ze mi dotycny lasku vyznava. S babami sa fr. nebavim
    5.- Anglicky neviem, ale pri praci pouzivam PC program v anglictine. Ked som si nainstaloval ten isty , ale v cestine, nerozumela som, co mi ten stroj chce

    OdpovědětVymazat
  38. A nejhorší je, když to dotyčná(ý) vyšperkuje a ty nápisy na tebe ještě blikají...
    Přiznám se, že si občas s anglickým slovíčkem v článku pohraju, a to doslova , ale opravdu jen zřídka. Jinak články s anglickými názvy ani nerozklikávám, pro mně, angličtináře samouka, nejsou příliš výživnou potravou .

    OdpovědětVymazat
  39. Jó holka, zvykej si, taková je doba a lepší to nebude. Mně se to také nelíbí.

    OdpovědětVymazat
  40. Já to třeba nesnáším, angličtinu v běžný řeči, chatování i v článku. Nechápu to. Jenže... přistihla jsem se, že to taky dělám. Cpu anglický slova do článku, píšu anglický nadpisy. A je mi z toho nedobře. Ale já pro to mám omluvu - výmluvu. Studuju angličtinu. A všichni, co angličtinu studují ji cpou všude, respektive ti, co studují jakýkoliv jazyk. Mám tam i německá slovíčka a německé nadpisy.
    Nelíbí se mi to, ale dělám to i proto, abych se s angličtinou zase skamarádila. I tak to ale cpu jen tak, kde to má souvislost.

    OdpovědětVymazat
  41. [32]: Kingu, tvoje naprosto svérázná kombinace několika jazyků nemá konkurenci. Tebe prostě miluju [33]: Děkuju za vysvětlení. [34]:Chybka se vloudí každému, to je jasné.
    Snadno ovšem poznáš, kdy jde o ojedinělý exces a kdy autor prostě češtinu neumí.[35]: Světovost se dá ukázat i jinak. Nebo se mýlím a jinak to nejde. [38]: Pohrát si se slovíčkem a nebo nacpat anglidké výrazy kam se dá, to je rozdíl. [39]: Jak psal už Tlusťjoch, pořád lepší než invaze čínštiny.[40]: Myslela jsem si, že studuješ němčinu.
    Musím ale být spravedlivá. Když jsem chodila na gympl a psala si jako náctiletá deníček, tak jsem určité pasáže smolila francouzsky. Jako prevenci, kdyby zápisky odhalila máti

    OdpovědětVymazat
  42. [41]: Dakujem, mozem potrebovat ako sol momentalne. (Chcu do mna strkat draty! Nehanebnici lekarski.)

    OdpovědětVymazat
  43. [41]: Studuju angličtinu němčinu na pedáku :) Jooo, francouzština, tu už jsem celou zapomněla

    OdpovědětVymazat
  44. [43]: To je škoda, protože francouzština má taky něco do sebe
    Takže budoucí paní učitelka. Já jsem z učitelské rodiny a jediné,co jsem po gymplu věděla úplně jistě, bylo, že se nikdy nestanu učitelkou. Táta mi dokonce sliboval, že pokud mě napadne přihlásit se na pedák, tak mi urazí hlavu

    OdpovědětVymazat
  45. [42]: Kingu, držím ti všechny palce, které mám, aby všechno dobře dopadlo.

    OdpovědětVymazat
  46. Když já angličtinu někam cpu, tak je to proto, že je to text písničky. Je mi jasné, že ne každý má stejný hudební vkus jako já, takže mu u mě na blogu spousta věcí uniká, ale já si to tam cpu, protože to tak cítím :) Ale když má Čech nebo Slovák celý blog v angličtině (právě to menu atd), ale píše svou rodnou řečí, tak mi to připadá trapné.

    OdpovědětVymazat
  47. [45]: Vdaka. Vypada to tak, ze by osm sa mal nechat prepichnut, ale este som sa nerozhodol...

    OdpovědětVymazat
  48. [46]: To je přesně ono. Anglické menu a české články. Smysl tohoto konání mi zcela uniká [47]: Jen si to v klidu rozmysli.

    OdpovědětVymazat
  49. Osobně mě to velice mrzí, když vidím jak někteří lidé češtinu doslova ničí. Tvoří různé patvary, cpou všude angličtinu a zbytečně. Někdy to i přeháním, strašně mi vadí když někdo řekne, že má doma vokna, občas se napije mlíka a jí polívku. A co mi vadí úplně nejvíc je, že tomu hodlají někteří přihlížet a tolerovat to tím, že to chtějí zařadit do spisovné češtiny. Achjo...

    OdpovědětVymazat
  50. [49]: V mluvené řeči (pokud se nejedná o nějaký oficiální projev) mi nespisovné výrazy nevadí. U nás doma se třeba taky říká "polívka" a nebo "mlíko".

    OdpovědětVymazat

Jak být za blbku

Léto se mi obzvlášť vydařilo. Opět se potvrdila teorie mojí máti, že jsem naprosto nemožná. K tomuto pozoruhodnému závěru došla máti na zákl...